lunes, diciembre 12, 2011

Quién es quién en los Hermanos Karamázov

Dado que estoy tratando de abordar, por tercera vez, la magna tarea de leerme Los Hermanos Karamázov, y dado el tremendo follón que es leer una obra de Dostoyevski (teniendo más de mil páginas y escrito por quien está escrito), he decidido hacer mi buena acción del año traduciendo un pequeño "Quién es quién" de cada personaje (putos nombres rusos). Es una mala traducción ligeramente modificada de la fuente original.

Espero serle útil a alguien...

Aclaración:

Parece que existe (o existía, el que sepa ruso que me corrija) la mala costumbre de llamar a un mismo personaje de mil maneras distintas (cosa que ya sufrí en "Crimen y Castigo"). Un pequeño glosario no viene mal tampoco:

  • Dmitri Fiódorovich Karamázov: También llamado Mitia, Mitka o Mitienka
  • Iván Fiódorovich Karamázov: También llamado Vania, Vanka o Vanechka 
  • Alekséi Fiódorovich Karamázov: También llamado Alioshka, Aliosha o Lióshechka 
  • Agrafena Aleksándrovna Svetlova: También llamada Grushenka, Grusha o Grushka 
  • Katerina Ivánovna Verhovtseva: También llamada Katia, Katka o Katenka

La familia Karamázov:

  • Fiodor Pavlovich Karamazov: El padre Karamazov, "El viejo bufón"
  • Dmitri Karamazov Fyodorovich: El hermano mayor de los Karamázov
  • Ivan Fyodorovich Karamazov: El segundo hijo de Karamazov, "El intelectual ateo"
  • Alexei Fyodorovich Karamazov: "Aliosha", el tercer hijo de Karamazov, "El santo"
  • Adelaida Ivanovna Miusov: La primera esposa de Karamazov, la madre de Dimitri
  • Sofía Ivanovna: La segunda esposa de Karamazov, madre deIván y de Alexei
  • Yefin Petrovich Polonov: Protector de Iván y Alexei
  • Grigori Vasilievich (Vasiliev) Kutuzov: Criado de la familia Karamazov
  • María Ignatievna (Ignatieva) Kutuzov: Esposa de Grigori Vasilievich
  • Pavel Fyodorovich Smerdiakov: Cocinero de los Karamazov, hijo de Lizaveta
Monjes y residentes del monasterio:
  • Zósimo: El anciano (Stárets) Padre Superio 
  • Padre Paissy: U hieromonje
  • Padre Iosif: El bibliotecario, un hieromonje
  • Padre Ferapont: El asceta, el adversario de Zósimo
  • Porfiri: Un novicio
Visitantes del monasterio:
  • Piotr Alexandrovich Miusov: Primo de Adelaida Ivanovna
  • Piotr Fomich Kalganov: Joven pariente de Miusov
  • Mikhail Osipovich Rakitin: Un seminarista, amigo de Alexei
  • Maximov: terrateniente de Tula
  • Katerina Osipovna Khokhlakov: Suplicante, la madre de Liza
  • Liza Khokhlakov: La suplicante en silla de ruedas, le encanta Alexei
Otros:
  • Katerina Ivanovna Verkhovtsev: Prometida de Dimitri
  • Agrafena Alexandrovna Svetlov: Grushenka, la "Seductora", perseguida por Dimitri
  • Maria Kondratievna (sin apellido): Vecina de Fiodor Pavlovich, Dmitri se escondió su patio trasero
Personajes introducidos después de la Parte I - Familia Snegiryov:
  • Nikolai Ilich Snegiryov: "Whiskbroom", "el capitán"
  • Arina Petrovna Snegiryov: Esposa de Nikolai Ilich
  • Varvara Nikolaevna Snegiryov: la hija de Nikolai Ilich
  • Nina Nikolaevna Snegiryov: la hija de El jorobado de Nikolai Ilich
  • Ilyusha Snegiryov: joven hijo de Nikolai Ilich
Personajes introducidos después de la Parte I - Funcionarios:
  • Herzenstube: médico del pueblo viejo
  • Varvinsky: Joven médico de distrito
  • Mikhail Makarovich (Makarich) Makarov: Ancianos comisionado de la Policía
  • Ippolit Kirillovich (sin apellido): Fiscal Adjunto
  • Nikolai Parfenovich Nelyudov: el fiscal de distrito, el "Chico malo"
  • Fetyukovich: abogado Dmitri
Introducido después de la Parte I - Otros:
  • Gorstkin: "Lyagavy", los campesinos borrachos, los que discuten en la arboleda
  • Pyotr Ilyich Perkhotin: amigo de Dimitri (pistolas empeñadas)
  • Trifon Borisovich (Borisich): Posadero
  • Fedosya Márkowna (Markov): "Fenya", criada para Grushenka
  • Kuzma Kuzmich Samsonov: patrón de Grushenka (piernas hinchadas)
  • Mussyalovich:  ex amante de Grushenka (Poco Pan)
  • Vrublevsky: "Pan Alto"
  • Nikolai Ivanov Krasotkin: "Kostya," el bromista", apuñalado por Ilyusha

27 comentarios:

Anónimo dijo...

Casualidades de la vida...
Pues si, me sirve. Gracias
Psicologo loco.

Anónimo dijo...

Qué suerte encontrar esta web. Aún voy por la página 250 y creo que necesitaré consultarla a menudo, así que va directa a favoritos. Excelente trabajo, gracias.

Anónimo dijo...

Gracias
He empezado el libro hace poco y me estaba haciendo un buen cacao.

Unknown dijo...

Muchas gracias, me viene de perlas!!!

Lolas98 dijo...

me viene de diez, gracias


Lolas98 dijo...

exelente!!!! es de gran ayuda!!!!!

Anónimo dijo...

Unas observaciones:

1. Nina Nikolaevna Snegiryov sería mas bien la hija jorobada del Capitán Snegiryov.

2. Mussyalovich sería mas bien el Pan bajito, siendo ‘Pan’ la palabra polaca para decir señor, pues Mussyalovich es polaco. Asi pues, sería el señor bajito.

3. Vrublevsky a su vez, sería el Pan alto, o el señor alto. Es el guardaespaldas del anterior.

4. Lyagavy es un campesino borracho, que le quiere comprar una arboleda a Fiador Pavlovich, el padre de los Karamazov. Su nombre coincide con cierto tipo de perro, por lo que mejor se hace llamar Gorstkin.

Por los nombres multiples, son solo diminutivos. Por ejemplo Ivan, Vanya, Vanka y Vanechka sería algo así como Juan, Juanito, Juanelo y Juancho o como el inglés John, Johny, Jock y Jack...

Jose. dijo...

Los hermanos..."es una obra monumental. El trabajo que te has tomado colabora con su lectura. Gracias.

Unknown dijo...

No m queda claro quien es rakitka.
Puedes ayudarme!!!?

Unknown dijo...

No m queda claro quien es rakitka.
Puedes ayudarme!!!?

Unknown dijo...

Será mikhail Osipovich Rakitin?

Unknown dijo...

Muchas gracias por el post, realmente me ha ayudado!

Anónimo dijo...

Estupendo! Los libros de Dickens hace mucho que traen el reparto exhaustivo, pero los de Dostoievski son más liosos. Yo la primera vez que leí los Hnos.Karamazov no supe qué era la recurrente mano de un almirez (y me ley las mil y pico páginas). Lo he vuelto a empezar ahora, más sabia e informada que a los 18, y está chupado.

Unknown dijo...

Hola compañeros! voy por la página 70. Espero mucho de este libro. Sufrí la necesidad de consultar glosario de nombres en "Crimen y castigo" y desde entonces que en su reelectura y en las otras obras tomo la molestia de apuntármelos, seudónimos y parentescos en una nota, creo que es esencial para disfrutar más la lectura. Me gustó más "El idiota" que "Crimen y Castigo". A vosotros? Un saludo!

Mónica dijo...

Me encantó eso de "putos nombres rusos" jajajaja.
Mil gracias.

Basquiat dijo...

gracias por el aporte, voy por el 20% de la obra

grillermo dijo...

Gracias por el post, empezaba a confundirme recién empezado el libro.

Unknown dijo...

Es el diminutivo de Rakitin, el otro de Alioscha del monasterio que le advierte sobre el crimen inminente del que "todos hablan"

Unknown dijo...

Perdón, el amigo de Alioscha*

Unknown dijo...

Creo que te falto incluir a Lise y su madre la era koklakov creo recordar que se llamaba

Ana Moreno dijo...

Voy por la página 180. paré para devolverme t buscar los nombres y hacer notas, y me da por preguntarle a Google y me encuentro esta maravilla!!! mil gracias y felicitaciones. lo voy a imprimir. Lo empece a leer en la convalecencia de una enfermedad y estoy decidiendo no acabarme de aliviar hasta que no termine los Hermanos K. Leí en hace mucho tiempo El Idiota y Crimen y Castigo. acabo de leer El Eterno Marido y me encantó. Me encontré en Madríd en el mercado de libros usados una pequeña biografía de Dostoievski, con una vida tan dura!! cuatro años en Siveria... que retomé el autor para conocerlo mejor. que maravilla...

sheyris dijo...

¡Gracias, Replicante!

Unknown dijo...

Pensaba que estaba leyendo en ruso sin traducir! Jaja qué jaleo de personajes, muchísimas gracias por tu ayuda

Anónimo dijo...

Muchas gracias..... lo estoy leyendo en 3 idiomas simultáneamente....Apasionante.

Gonzalo Erazo dijo...

Y quien es rakitin?

Unknown dijo...

Si me sirve gracias por este sacrificio ya que con estás variaciones de los nombre se vuelve algo mamón leer los hermanos Karamazov y ni que se diga de Crimen y Castigo.

Juan Bosco García Lozano dijo...

Gracias por tu trabajo. Lo estoy leyendo y mientras lo hago voy haciendo una especie de árbol genealógico como ya hice cuando afronté Cien años de soledad, de García Márquez. La relación de los personajes me resultará de gran ayuda, sobre todo porque en Dostoievski muchos de ellos se sumergen y vuelven a emerger en cualquier momento. En cualquier caso, qué libro tan extraordinario.